
黃忠廉,1965年5月生于昭君故里湖北興山,博士,教授,黑龍江大學(xué)(俄漢)翻譯學(xué)博導(dǎo),博士后協(xié)作導(dǎo)師;華中師范大學(xué)(英漢)翻譯學(xué)博導(dǎo)。1987、1990、2005年分獲華中師大、武漢大學(xué)、華中師大文學(xué)學(xué)士、碩士和博士學(xué)位,1999-2000公派赴白俄羅斯語(yǔ)言大學(xué)翻譯系訪(fǎng)問(wèn),2005年進(jìn)入黑龍江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)博士后流動(dòng)站,2007年入選“2007年教育部‘新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃’”,2008年被評(píng)為2007年度黑龍江省“龍江學(xué)者”特聘教授,2009年入選國(guó)家社科基金學(xué)科評(píng)議組成員,教育部社科規(guī)劃項(xiàng)目評(píng)委。曾任教育部人文社科重點(diǎn)研究基地黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究中心主任,現(xiàn)任黑龍江大學(xué)翻譯科學(xué)研究所所長(zhǎng)。
1990—1997年于江漢石油學(xué)院從事俄語(yǔ)教學(xué)和科技信息翻譯與研究,于黑龍江從事邊貿(mào),1997—2007年執(zhí)教于華中師大外語(yǔ)學(xué)院俄語(yǔ)系。曾任室副主任、支部書(shū)記、系副主任、代主任、副院長(zhǎng)?,F(xiàn)為中國(guó)譯協(xié)翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)委員、中國(guó)譯協(xié)科技翻譯委員會(huì)委員、華中科技大學(xué)客座教授、西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯學(xué)院客座教授、曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院客座教授、湖北民族學(xué)院兼職教授、牡丹江師范學(xué)院兼職教授。
多年來(lái)教學(xué)與科研并重,為本科生開(kāi)設(shè)基礎(chǔ)俄語(yǔ)、高級(jí)俄語(yǔ)、報(bào)刊選讀、翻譯理論與實(shí)踐、俄語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)等,為博碩士生開(kāi)設(shè)翻譯學(xué)基本理論、翻譯學(xué)理論基礎(chǔ)、變譯理論、變譯學(xué)、科學(xué)翻譯學(xué)、翻譯變化機(jī)制專(zhuān)論等。
科研情況:
著譯作共18部,代表作有《變譯理論》《科學(xué)翻譯學(xué)》《翻譯變體研究》、《翻譯方法論》《翻譯本質(zhì)論》《小句中樞全譯說(shuō)》《譯文觀(guān)止》《俄漢翻譯開(kāi)發(fā)基礎(chǔ)》《俄漢雙向全譯實(shí)踐教程》《術(shù)語(yǔ)學(xué)》等。其中《科學(xué)翻譯學(xué)》2007年入選中國(guó)出版集團(tuán)千卷本經(jīng)典名著“中國(guó)文庫(kù)”,《變譯理論》收入《中國(guó)譯學(xué)大詞典》(外教社,2010)。
在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊和國(guó)際國(guó)內(nèi)會(huì)議文集上發(fā)表學(xué)術(shù)論文200篇,其中International Journal of Translation、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》《外國(guó)語(yǔ)》《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》《外語(yǔ)學(xué)刊》《現(xiàn)代外語(yǔ)》《國(guó)外社會(huì)科學(xué)》《讀書(shū)》《中國(guó)翻譯》《中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)》《外語(yǔ)研究》《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》《外語(yǔ)教學(xué)》《中國(guó)科技翻譯》《上海翻譯》《漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》《辭書(shū)研究》《修辭學(xué)習(xí)》《外語(yǔ)界》《外語(yǔ)電化教學(xué)》《語(yǔ)言與翻譯》《當(dāng)代外語(yǔ)研究》《光明日?qǐng)?bào)》《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》《文匯讀書(shū)周報(bào)》等核心期刊和重要報(bào)刊上刊文140余篇;7次獲省市政府成果獎(jiǎng)。所提出的“變譯理論”引起國(guó)內(nèi)外學(xué)者關(guān)注,創(chuàng)建了“科學(xué)翻譯學(xué)”,被國(guó)內(nèi)學(xué)者稱(chēng)為“翻譯理論家”,作為中外譯學(xué)百人入選《中國(guó)譯學(xué)詞典》。
立項(xiàng)情況:
主持項(xiàng)目國(guó)家社科3項(xiàng):變譯理論研究(99BYY009),漢譯詞匯規(guī)范問(wèn)題研究(02BYY012),基于語(yǔ)料庫(kù)的嚴(yán)復(fù)變譯思想研究(08BYY079);教育部5項(xiàng)(其中重大項(xiàng)目2項(xiàng)):漢語(yǔ)句法機(jī)制與漢外互譯(全譯+變譯)本質(zhì)探索(02JAZJD740016),(俄漢)全譯轉(zhuǎn)化機(jī)制及其應(yīng)用研究(2008JJD740057),教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃項(xiàng)目(NCET-07-0349),漢譯句法規(guī)范問(wèn)題研究(0JC40006),俄漢翻譯開(kāi)發(fā)教程;省級(jí)項(xiàng)目2項(xiàng);美國(guó)舊金山大學(xué)資助項(xiàng)目1項(xiàng)。
主要研究方向:
變譯理論、全譯理論、術(shù)語(yǔ)翻譯、科學(xué)翻譯學(xué)、應(yīng)用翻譯學(xué)、翻譯本質(zhì)、漢譯語(yǔ)言等